上場企業向け|海外投資家視点の英語IR品質診断
英語IRは、翻訳できていても、
企業価値まで伝わっているとは
限りません。

英語IRレビューの確認観点を受け取る
海外投資家視点で、英語IRの読みやすさ・事業価値の伝わり方・表現の一貫性を確認する資料をお送りします。
上場企業向け|海外投資家視点の英語IR品質診断
英語IRは、翻訳できていても、
企業価値まで伝わっているとは
限りません。

英語IRレビューの確認観点を受け取る
海外投資家視点で、英語IRの読みやすさ・事業価値の伝わり方・表現の一貫性を確認する資料をお送りします。
上場企業向け|海外投資家視点の英語IR品質診断
英語IRは、翻訳できていても、
企業価値まで伝わっているとは
限りません。

英語IRレビューの確認観点を受け取る
海外投資家視点で、英語IRの読みやすさ・事業価値の伝わり方・表現の一貫性を確認する資料をお送りします。
Problem
英語としては読める。
でも、投資家には伝わりにくい。

企業価値が英語で小さく見える
日本語では伝わる成長性・独自性・事業の広がりが、英語では一般的な事業説明に見えてしまう。

成長戦略が抽象的に見える
中期経営計画や経営メッセージが直訳調になり、海外投資家が重要ポイントをつかみにくい。

資料ごとに説明がぶれる
IRサイト、決算資料、FAQ、統合報告書で、同じ事業やサービスの英語表現が統一されていない。
IR Compassは、英語の正しさだけでなく、
海外投資家にどう理解されるかを確認します。
Compare
翻訳・英文校正・AIだけでは見落とされやすいこと
英語として正しいことと、海外投資家が企業価値を短時間で理解できることは同じではありません。
IR Compassでは、既存の翻訳体制を置き換えるのではなく、英語IRに海外投資家視点の確認レイヤーを加えます。
一般的な英語確認
・英文として正しいか
・誤字脱字がないか
・日本語と英語が対応しているか
・表現が自然か
・資料ごとに英訳する
IR Compassで確認すること
・海外投資家が事業価値を理解できるか
・成長性・独自性が弱く見えていないか
・直訳で論理関係がぼやけていないか
・会社の正式な対外発信として使いやすいか
・IR資料全体で用語・表現が統一されているか
Compare
翻訳・英文校正・AIだけでは見落とされやすいこと
英語として正しいことと、海外投資家が企業価値を短時間で理解できることは同じではありません。
IR Compassでは、既存の翻訳体制を置き換えるのではなく、英語IRに海外投資家視点の確認レイヤーを加えます。
一般的な英語確認
・英文として正しいか
・誤字脱字がないか
・日本語と英語が対応しているか
・表現が自然か
・資料ごとに英訳する
IR Compassで確認すること
・海外投資家が事業価値を理解できるか
・成長性・独自性が弱く見えていないか
・直訳で論理関係がぼやけていないか
・会社の正式な対外発信として使いやすいか
・IR資料全体で用語・表現が統一されているか
Risks
IR Compassが確認するリスク
Risk 01
企業価値が小さく見えるリスク
日本語では伝わる成長性・独自性・市場性が、英語では単なる事業説明に留まっていないかを確認します。
Risk 02
投資ストーリーが読みにくくなるリスク
翻訳調・抽象表現・論理関係の弱さにより、海外投資家が重要ポイントをつかみにくくなっていないかを確認します。
Risk 03
資料ごとに説明がぶれるリスク
IRサイト、決算資料、FAQ、統合報告書、中期経営計画で、重要用語や事業説明が一貫しているかを確認します。
レビューで確認する主な観点
海外投資家にとって
短時間で理解しやすい英語か翻訳調・抽象的な
表現になっていないか事業価値・成長性・独自性が英語で弱く見えていないか
IRサイト・決算資料・FAQで用語が統一されているか
静的ページの情報が
最新資料と整合しているか会社の正式な対外発信として使いやすい英語か
Case
まず確認しやすい対象資料
Case 01
英語IRサイト・FAQ・静的ページ
古い情報、用語のばらつき、日本語最新情報との不整合を確認
英語IRサイト、FAQ、株式情報、会社概要などを確認し、日本語の最新開示資料と整合しているか、海外投資家にとって自然で読みやすい英語になっているかをレビューします。
Case 02
決算説明資料・中期経営計画
成長戦略と投資ストーリーが英語で伝わるか確認
決算説明資料や中期経営計画の英語表現を確認し、海外投資家が事業内容、成長性、独自性、重要な経営メッセージを短時間で理解できる状態を目指します。
Case 03
統合報告書・経営者メッセージ
抽象的な経営表現を、公式発信として使いやすい英語へ
経営者メッセージ、統合報告書、株主向けメッセージなどを対象に、日本語の意図を踏まえながら、英語として自然で、社内確認もしやすい表現へ整えます。
Before/After
英語IRは、少しの表現差で伝わり方が変わります
英語IRは、文法的に大きな誤りがなくても、表現が抽象的だったり、直訳調だったりすると、海外投資家にとって重要なポイントが伝わりにくくなることがあります。
IR Compassでは、日本語の意図を踏まえながら、企業価値・成長性・投資ストーリーがより自然に伝わる英語表現へ整えます。
調整前
We will promote the strengthening of our business foundation and realize sustainable growth.
課題:英語として大きな誤りはありませんが、何を強化し、どのような成長を目指すのかが見えにくく、投資家にとって抽象的に感じられます。
調整後
We will strengthen our operating foundation by investing in core systems, talent, and new growth areas, with the goal of achieving more resilient and sustainable earnings growth.
改善:抽象的な経営表現を、投資家が理解しやすい具体要素に分解します。
Before/After
英語IRは、少しの表現差で伝わり方が変わります
英語IRは、文法的に大きな誤りがなくても、表現が抽象的だったり、直訳調だったりすると、海外投資家にとって重要なポイントが伝わりにくくなることがあります。
IR Compassでは、日本語の意図を踏まえながら、企業価値・成長性・投資ストーリーがより自然に伝わる英語表現へ整えます。
調整前
We will promote the strengthening of our business foundation and realize sustainable growth.
課題:英語として大きな誤りはありませんが、何を強化し、どのような成長を目指すのかが見えにくく、投資家にとって抽象的に感じられます。
調整後
We will strengthen our operating foundation by investing in core systems, talent, and new growth areas, with the goal of achieving more resilient and sustainable earnings growth.
改善:抽象的な経営表現を、投資家が理解しやすい具体要素に分解します。
Flow
レビュー実施の流れ
1
対象資料の確認
英語IRサイト、決算資料、中期経営計画、FAQなど、確認したい資料やURLを共有いただきます。
2
レビュー範囲の確定
資料量、優先順位、納品物、スケジュールを明確にします。対象外となる作業がある場合も事前に整理します。
3
お見積もり・進行内容のご提案
対象範囲に応じて、レビュー内容、納品形式、進行スケジュールをご提案します。
4
英語IRレビュー・改善案作成
読みやすさ、翻訳調、投資ストーリー、用語統一、静的ページの整合性を確認し、改善優先度と主要箇所のリライトサンプルを作成します。
5
納品・次の改善ステップのご相談
レビュー結果をもとに、必要に応じて重要ページの改善、英語表現ガイド作成、月額QA支援をご提案します。
FAQ
よくあるご質問
Q.
翻訳会社やAIとの違いは何ですか?
翻訳会社やAIは、英文作成や英訳に有効です。ただし、英語として自然に見えることと、海外投資家が事業価値・成長性・投資ストーリーを短時間で理解できることは同じではありません。
IR Compassでは、既存の翻訳体制を置き換えるのではなく、公開前後の英語IRに対して「海外投資家にどう読まれるか」という外部視点を加えます。Q.
どのような資料をレビューできますか?
英語IRサイト、決算説明資料、中期経営計画、統合報告書、経営者メッセージ、FAQ、株式情報ページ、英語会社紹介などが対象です。対象範囲は、現在の課題や優先度に応じて個別に設定します。
Q.
まずは一部だけ見てもらえますか?
はい、可能です。英語IRサイトの一部、中期経営計画の一部、FAQ、株式情報ページなど、範囲を限定したレビューから始めることができます。まず改善余地を確認したい場合にも適しています。
Q.
どのような納品物がありますか?
対象範囲に応じて、英語IRレビュー簡易メモ、改善優先度リスト、用語・表現の整合性メモ、主要箇所のリライトサンプル、今後の英語IR運用に向けた改善提案などを納品します。
Q.
法定開示資料にも対応できますか?
英語表現や読みやすさのレビューは可能です。ただし、本支援は法務、会計、監査、証券会社等による助言の代替ではありません。開示内容の正確性や法的責任については、貴社側の専門確認を前提とします。
Q.
すでに翻訳会社に依頼していますが、必要ですか?
はい。翻訳会社の納品物を否定するものではなく、海外投資家向けの読みやすさ、事業価値の伝わり方、資料間の表現統一を確認する補完的なレビューです。
Q.
すべての英語IRを作り直す必要がありますか?
いいえ。まずは英語IRサイトの一部、FAQ、中期経営計画、決算説明資料の主要ページなど、影響度の高い範囲から確認できます。レビュー結果をもとに、優先度の高い箇所から改善することを想定しています。
Document
英語IRレビューの確認観点を
資料で見る
海外投資家視点で確認するポイント、
レビュー対象、納品物、進め方をまとめた資料です。

このような方におすすめです
英語IRの読みやすさを確認したい方
事業価値・成長性が英語で伝わっているか確認したい方
翻訳調・用語のばらつきが気になる方
翻訳会社・AIの英語に外部視点を加えたい方
まずは資料請求(無料)
英語IRの読みやすさ・整合性レビューの概要資料をお送りします。





